الترجمة والحرف أو مقام البعد
توفر الكتاب: متوفر
يشحن في غضون:
المصدر: لبنان
$10.00
الكمية
نبذة

ينطلق هذا الكتاب من تصور مناهض للتمركز العرقي في الترجمة، من أجل الحفاظ على ما يدعوه المؤلف ڊ "غرابة النص الأصلي"، فالترجمة هي مقام استقبال الغريب المتمثل في لغة الآخر الأجنبي وثقافته، وهي أيضاً انفتاح وإنصات وتحاور وتفاعل مع هذا الآخر. وفي هذا الإطار تبرز أهمية الترجمة الحرفية، بوصفها بديلاً من الترجمة التحويلية التي تشوّه النص الأصلي وتبعده عن مقاصده.

وقد شدّد برمان بهذا الخصوص على "ترجمة الحرف" التي تقوم على مبدأ نقل العمل الأجنبي بأسلوبٍ يجعلنا لا نشعر بأن هناك ترجمة، أي بما يعطي الانطباع بأن المؤلف كان سيكتب الشيء نفسه، لو أنه كتب نصه باللغة المترجمة.

تفاصيل الإصدار
دار النشر المنظمة العربية للترجمة
المترجم عز الدين الخطابي
سنة النشر 2009
الترقيم الدولي 9789953017839
اللغة عربي
عدد الصفحات 208
عدد الأجزاء 1
الغلاف ورقي
الحجم 14x21
الوزن 190g
توفر الكتاب: متوفر
يشحن في غضون:
المصدر: لبنان
$10.00
الكمية

التقييم والمراجعات