الترجمة علم له قواعده و ضوابطه، إلى جانب كونها فن، ولا بد للمتخصص في هذا المجال من معرفتها وإتقانها والإلمام بها.وفي هذا الكتاب، عمد المؤلف من خلال نصوص متنوعة في السياسة والاقتصاد والعلوم والطب والأدب والرياضة، إلى استجلاء تلك القواعد وتوضيح تلك الضوابط.تضمّن الكتاب...
الترجمة علم له قواعده و ضوابطه، إلى جانب كونها فن، ولا بد للمتخصص في هذا المجال من معرفتها وإتقانها والإلمام بها.
وفي هذا الكتاب، عمد المؤلف من خلال نصوص متنوعة في السياسة والاقتصاد والعلوم والطب والأدب والرياضة، إلى استجلاء تلك القواعد وتوضيح تلك الضوابط.
تضمّن الكتاب ترجمات لعدد كبير من النصوص في مجالات متعددة، ونصوصاً أخرى للتدرب على ترجمتها، مرفقة بملاحظات هامة وبترجمة للتعابير الصعبة التي من شأنها تذليل بعض العقبات في وجه المترجم.
وقد أفرد المؤلف فصلاً للتعابير اللاتينية، وفصلاً آخر للتعابير الإنجليزية المستخدمة في اللغة الفرنسية المعاصرة، مع ترجمتها إلى اللغة العربية، وفصولاً أخرى تتعلق بالأمثال والنصوص الرياضية في مختلف الألعاب، والتعابير الخاصة بها، بالإضافة إلى ملحق ضم أسماء جميع الرياضات.