“ما أقوله أن الصعوبة تكمن في أن الترجمة هي رؤية المترجم لرؤية المترجم له. ودراسة “زينب الطحان” هي رؤيتها لرؤية “أمين معلوف” عبر رؤية المترجم. وإذا نجحت الباحثة، إلى حد كبير، في التعامل مع هذه الصعوبة تعاملاً قائماً على العلمية والتوازن، فإنها قد استطاعت أن تحقق نقلة، في...
“ما أقوله أن الصعوبة تكمن في أن الترجمة هي رؤية المترجم لرؤية المترجم له. ودراسة “زينب الطحان” هي رؤيتها لرؤية “أمين معلوف” عبر رؤية المترجم. وإذا نجحت الباحثة، إلى حد كبير، في التعامل مع هذه الصعوبة تعاملاً قائماً على العلمية والتوازن، فإنها قد استطاعت أن تحقق نقلة، في الدراسات الأكاديمية، إلى مستوى تفتقر إليه، في مرحلة من مراحلها. عنيت جدّة الموضوع إلى جدّة الزاوية التي يُنظر من خلالها إلى ذلك الموضوع. والهوية المركبة الخاصة بـ”أمين معلوف” التي عاينها في بداياته وهو مقيم في فرنسا هي أزمة بالنسبة إلى اللبنانيين المقيمين في لبنان”. علي زيتون