-
/ عربي / USD
La publication du Supolément aux dictionnaires arabes, de Dozy, a marqué une date qui restera probablement la plus importante dans le développement de la lexicograhpie de cette langue. Le savant arabisant n’a d’ailleurs pas hésité à avouer la perfectibilité de son travail en constatant (p. Xi de sa Préface, à laquelle je ne peux faire mieux que de renvoyer) l’impossibilité, pour un seul home, d’être assez au courant des diverses branches de connaissances pour arriver à établir un dictionnaire à peu près complet. Aussi n’ai-je d’aulre pretention que d’apporler quelques matériaux, au Thesaurus qu’on ne peut songer de sitôt à rédiger.
J’avais, il y a bien longtemps et pour mon usage personnel, commence à relever les remarques ou additions lexicographiques que je rencontrais au cours de mes lectures, mais le plus grand nombre en a été rendu inutile par l’impression de l’œ uvre monumentale de Dozy, et je n’en ai naturellement conservé que celles qui ont pu lui échapper et qui la complètent ou quelquefois la corroborant.
C’est de la même mainière que j’ai procédé à l’ égard des longues notes et observations de Fleischer sur le Supplément (Kleinere Schriften, II, 470- 781 et III, 1-102), qu’il est facile d’accroître, mais qu’il n’entrait ni dans mon plan ni dans mes possiblités, de reproduire.
Le grand dictionaire anglais de Lane, resté malheureusement inachevé, d’ailleurs un peu spécial du fait qu’il repose sur les lexiques indigenes de la période dite classique, et qui n’ est pas accessible à tous, a été utilisé dans la mesure où il pouvait servir aux mots ou aux constructions relevés dans les presents Additons. Il en est de même du Dictionnaire de Beaussier et du Vocabulaire arabe- français des PP. Jésuites de Beyrouth.
قيّم هذا الكتاب
هل استخدمت هذا المنتج من قبل؟
لا توجد أي مراجعات بعد