يسعى هذا البحث إلى مقاربة ترجمة النص القرآني مقاربة سيميائية تأخذ بعين الإعتبار خصوصيته مقارنة بالنصوص العربية الأخرى، فهو لا ينفك يسترشد بالأدوات وآليات التحليل التي أبدعتها مختلف علوم القرآن واللسانيات العربية على وجه التحديد. كما يهدف البحث إلى استطلاع ميدان...
يسعى هذا البحث إلى مقاربة ترجمة النص القرآني مقاربة سيميائية تأخذ بعين الإعتبار خصوصيته مقارنة بالنصوص العربية الأخرى، فهو لا ينفك يسترشد بالأدوات وآليات التحليل التي أبدعتها مختلف علوم القرآن واللسانيات العربية على وجه التحديد. كما يهدف البحث إلى استطلاع ميدان سيميائيات الترجمة الذي يعتبر من ميادين البحث الجديدة، فهو يبحث في علاقة السيميائيات العامة بالترجمة، ويعالج بعض القضايا السيميائية ومفاهيمها المستقدمة إلى علم الترجمة، من مثل العلامة والنص وأبعادهما التركيبية، والدلالية والتداولية، واستقلالهما عن الواقع والفكر، ويتطرق إلى بعض المفاهيم السيميائية المرتبطة بترجمة النص القرآني من مثل مفهوم الإنغلاق فيحدد دلالته انطلاقاً مما توفره علوم القرآن من معارف، أو مسألة التناص الداخلي للنص القرآني وغيرها من المسائل التي من شأنها أن ترسم معالم سيميائيات لترجمة النص القرآني. كما يتناول البحث قضية ترجمة القرآن الكريم من حيث الإمكان من عدمه، ولا يكتف فيه بإيراد بعض آراء علمائنا الأجلاء بخصوص استحالة ترجمة القرآن وحسب، بل راح يبحث في طبيعة هذه الإستحالة بالتوجه إلى مستويات التحليل اللساني المعهودة.