أعد المؤلف هذا الكتاب ليناسب المستويات المتقدمة في دراسة الترجمة والتدريب عليها، مع التمهيد للدارسين لتعرف الإختلافات اللغوية والثقافية التي تتعذر على المترجم المبتدئ ودارسي لترجمة.فالكتاب قد تم إعداده لتعريف الدارسين بالإختلافات الأسلوبية المتنوعة Registers ودور المترجم...
أعد المؤلف هذا الكتاب ليناسب المستويات المتقدمة في دراسة الترجمة والتدريب عليها، مع التمهيد للدارسين لتعرف الإختلافات اللغوية والثقافية التي تتعذر على المترجم المبتدئ ودارسي لترجمة.
فالكتاب قد تم إعداده لتعريف الدارسين بالإختلافات الأسلوبية المتنوعة Registers ودور المترجم في التعامل معها بما يوفره من قطع وقراءات ثرَّة تتناول طيفاً واسعاً من الموضوعات التي تظهر فيها تلك الإختلافات الأسلوبية اللغوية، وتستمد مادة هذا المقرر من نصوص متنوعة: دينية وعلمية وأدبية وصحفية وسياسية وإقتصادية وقانونية وغيرها.
وقد تركزت أهداف الكتاب التدريبي الحالي فيما يأتي: 1-تدريب الطالب على ترجمة نصوص متنوعة: دينية وعلمية وأدبية وصحفية، وسياسية وإقتصادية وقانونية وغيرها، من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية وبالعكس، 2-تدريب الطالب على كيفية التغلب على الصعوبات اللغوية والثقافية أثناء الترجمة، ثم... 3-تدريب الطالب على إيجاد إستراتيجيات وحلول لغوية وثقافية مناسبة تتناسب وطبيعة النص وأسلوبه.