شارك هذا الكتاب
الترجمة: النموذج التأويلي
(0.00)
الوصف
إن ماريان لودرير، هي أحد مؤسسي نظرية المعنى في الترجمة، حيث طورت هذه النظرية في المدرسة العليا للترجمة والمترجمين بباريس (ESIT) وتقضي بأن عملية الترجمة تظل هي نفسها، أياً كانت اللغات أو نوع النصوص، فالإنتقال من نص إلى فكر منعتق من اللفظ ومنه إلى نص آخر هو عملية مستقلة في حد...

إن ماريان لودرير، هي أحد مؤسسي نظرية المعنى في الترجمة، حيث طورت هذه النظرية في المدرسة العليا للترجمة والمترجمين بباريس (ESIT) وتقضي بأن عملية الترجمة تظل هي نفسها، أياً كانت اللغات أو نوع النصوص، فالإنتقال من نص إلى فكر منعتق من اللفظ ومنه إلى نص آخر هو عملية مستقلة في حد ذاتها من اللغات ولا تختلف عن عملية القول أو فهم الكلام في فعل التواصل الأحادي اللغة.

والتأويل عملية ذهنية يخضع لها كل شيء ولا سيّما الترجمة وتعني فهم ما وراء الألفاظ ثم التعبير عن معنى منعتق من المادة اللغوية. تتناول ماريان لودورير في هذا الكتاب النموذج التأويلي في الترجمة، حيث يُفعل الفهم في أبعاده الإجرائية التي تتداخل فيها عناصر لغوية وغير لغوية. فقراءة النص في لغته الأصلية، وقراءته مترجماً، هو تواصل مؤجّل يجعل من طبيعة النص بفعل القراءة والترجمة عالماً بحاجة إلى تحديد وتأويل كي يكشف عن معناه، أو بالأحرى عن معانيه الكثيرة.

ولقد جاء الكتاب مقسماً إلى قسمين كبيرين: يتناول القسم الأول المسائل النظرية ذات الصلة في حين يتطرق القسم الثاني إلى المسائل التطبيقية في الترجمة التي تقيم البيّنة على سير عملية الترجمة وِفاقاً لمفهوم التأويل. ويستهدف الكتاب الجمهور العريض من طلاب الترجمة، والأساتذة ممن يهتمون بتدريس الترجمة في الجامعات واللسانيين بشكل عام.

التفاصيل

 

الترقيم الدولي: 9789953825700
سنة النشر: 2012
اللغة: عربي
عدد الصفحات: 303
عدد الأجزاء: 1

 

فئات ذات صلة

التقييم والمراجعات
0.00/5
معدل التقييم
0 مراجعة/ات & 0 تقييم/ات
5
0
4
0
3
0
2
0
1
0

قيّم هذا الكتاب




هل استخدمت هذا المنتج من قبل؟

مراجعات الزبائن

لا توجد أي مراجعات بعد

متوفر

يشحن في غضون

المصدر:

Lebanon

الكمية:
تعرف على العروض الجديدة واحصل على المزيد من
الصفقات من خلال الانضمام إلى النشرة الإخبارية لدينا!
ابقوا متابعين