-
/ عربي / USD
قليلة هي الكتب التي تعني بعلم الترجمة في اللغة العربية. وعلى الرغم من صدور كتاب كريستين دوريو هذا في العام 1988، فإنه ما زال يعتبر، إلى اليوم، من أهم المراجع الأساسية في علم الترجمة وطرائق تدريسها. وإن صدوره، منقولاً إلى العربية، يشكل علامة فارقة في المكتبة العربية، إذ يلبي حاجة الطلبة والأساتذة ومحترفي الترجمة. إنه أداة عمل في غاية الأهمية، من النواحي النظرية والمنهجية والعملية. يبقى أن هذا الكتاب يشكل علامة فارقة في المكتبة العربية، فهو يلبي حاجة محترفي الترجمة الذين تستعين بهم، عن حق مدارس الترجمة المختلفة في العالم، وهم ليسوا أساتذة في الأصل، ولم يخضعوا لأي إعداد في مجال مهنة التدريس. كما يشكل أداة عمل في غاية الأهمية بالنسبة للمترجم وطالب الترجمة، إذ يرسم له منهجية العمل الناجح في مجال الترجمة التقنية وهي ترجمة أكثر ما نحتاجها في العالم العربي، وأكثر ما نحتاج إلى حل المشاكل التي تطرحها علينا.
قيّم هذا الكتاب
هل استخدمت هذا المنتج من قبل؟
لا توجد أي مراجعات بعد