-
/ عربي / USD
بعد عدّة سفرات للكاتب إلى إسطنبول وأجزاء من تركيا، عَبرَ أعوامٍ جاوزتِ العشرة، لاحَـظَ أن عددًا من المفردات التركية (تُشبه) العربية؛ وأن نطقها - ولو بشيء من التقريب - كان شائعًا، وطبيعيًا، ومستخدمًا بوضوحٍ انسيابي في المجتمع التركي.وبعدما تنامت المفردات عنده لتصل إلى الآلاف، قـرَّر في صيفِ 2018م أن يُحثَّ الخطى في التنقيب والتدوين؛ فربما يُخرج حاصل بحثه في كتابٍ يكون رائدًا في صنفه.كان المؤلِّف يأملُ أن يصدرَ كتابه هذا مع نهاية (ذلك) العام أو مع بدايات تالية على الأكثر، لكن رحلته الثانية إلى إسطنبول، دفعته لمواصلة البحث والتمحيصٍ بقاموس كان يحمله خلال زياراته المتكررة، فاستقصى كل كلماته بحثًا عن المزيد، ليثمر مجهوده جلّ هذا الكتاب.لم يكتفِ المؤلِّف بهذا، بل قام بكتابة عدة مقالات حول عدد من الكلمات «التركية» التي - في المقابل - دخلت إلى «العربية»، وكانت قد استقرت وعُرِفت في الحجاز منذ مئات السنين، مثل «سُوپـيا»؛ «شكشوكة»؛ كراكول/كرَكون؛ «كلَبشه»؛ كوزي/قوزي؛ بل وحتى معاني أسماء... مثل «مِرفت».وللكاتب في هذا المجهود هدفان، الأول: مباشر، لخدمة تنشيط مجالات السياحة (المشتركة) ومختلف التبادلات التجارية والتنموية؛ والثاني: تنمية عموم العلاقات (المتبادلة) الفردية والدَّولية بين العرب والتُـرك.
قيّم هذا الكتاب
هل استخدمت هذا المنتج من قبل؟
لا توجد أي مراجعات بعد