-
/ عربي / USD
هذا كتاب في فن الترجمة، والفنون في الشعاب والطرائق، وهو موجه إلى حديث العهد الذي يضع قدميه على هذا الطريق لأول مرة، ونعتي بذلك من يحيط باللغتين (العربية والإنجليزية) إحاطة مقبولة، ولكنه لم يكتسب بعد الخبرة الكافية بدقائق المضاهاة بين اللغتين. وهو لا يهدف لأن يكون مرجعاً، ولا لأن يكون دليلاً عملياً، ولكنه يتضمن بعض حصاد التجارب التي مر بها دارس مارس الترجمة على مدى عقود ثلاثة، تصدى فيها لشتى ألوان النصوص في مجالات كثيرة، وأحس أن لديه بعض الآراء التي قد يستفيد منها البعض، وهي آراء في صلب عملية الترجمة لا في النظرية، وهو فيها يكتشف عن الصعوبات التي تصادف المترجم في اختيار اللفظ أو في الصياغة أو التراكيب.. ويضع لكل ذلك ما يراه من حلول.
ترمي سلسلة "أدبيات"، في كل كتاب يصدر فيها، إلى معالجة موضوع أو قضية أدبية معالجة عامة شاملة يفيد منها القارئ العام والقارئ المتخصص، والسلسلة في مجموعها تمثل موسوعة أدبية متكاملة، ولا تقتصر في تناولها للموضوعات على الأدب العربي فحسب، بل تتجاور إلى الآداب غير العربية، والسلسلة وصيفة تعني أساساً بتعريف القارئ بالموضوع، وتنأى عن الأحكام القاطعة في القضايا الأدبية الجدلية أو الحافلة بالخلافات.
قيّم هذا الكتاب
هل استخدمت هذا المنتج من قبل؟
لا توجد أي مراجعات بعد